1
00:00:03,950 --> 00:00:11,408
Capture / Encoding / Timing : Takashi

2
00:00:18,131 --> 00:00:26,622
Tradução : Takashi, BCSN

3
00:00:44,398 --> 00:00:45,784
Oi, Cosmo. 
tudo bem?

4
00:00:46,164 --> 00:00:47,706
Dormiu bem noite passada?

5
00:00:47,706 --> 00:00:49,529
Deixe-me adivinhar, 
você vai ver a mamãe?

6
00:00:49,530 --> 00:00:51,481
Diga "oi" por mim.

7
00:00:54,607 --> 00:00:55,982
Oi, irmãzona.

8
00:00:56,630 --> 00:00:58,075
Oi, irmãzinha.

9
00:00:58,076 --> 00:01:00,696
Você parece estar em ótima forma hoje

10
00:01:01,357 --> 00:01:02,907
Sobre ontem...

11
00:01:02,908 --> 00:01:05,755
Eu lamento causar tantos problemas

12
00:01:05,756 --> 00:01:07,211
por causa de meus pensamentos...

13
00:01:07,212 --> 00:01:08,667
Nada.
Fique tranqüila.

14
00:01:08,859 --> 00:01:11,610
Além do mais, a gente já está se acostumando.

15
00:01:23,898 --> 00:01:25,744
Nós viemos visitá-la, mamãe

16
00:01:25,745 --> 00:01:28,332
Nós esperamos que esteja tudo bem com você. 
Nós duas estamos muito bem.

17
00:01:30,974 --> 00:01:33,705
As vezes eu fico me perguntando se hoje

18
00:01:33,706 --> 00:01:35,296
ela pensa ainda no seu planeta

19
00:01:35,297 --> 00:01:37,081
Eu...
Acho que sim.

20
00:01:37,082 --> 00:01:38,881
Falando nisso,

21
00:01:38,882 --> 00:01:40,627
Com o que você acha que o nosso planeta se parece?

22
00:01:40,628 --> 00:01:41,628
Não sei bem.

23
00:01:42,024 --> 00:01:44,156
A mamãe é a única deste navio

24
00:01:44,157 --> 00:01:46,963
que teve a chance de saber

25
00:01:47,156 --> 00:01:48,292
Além do mais,

26
00:01:48,516 --> 00:01:49,660
Eu também queria saber

27
00:01:49,661 --> 00:01:52,180
porque nós continuamos essa jornada.

28
00:01:52,547 --> 00:01:56,904
Simplesmente porque nós devemos impedir Metarex de destruir o universo

29
00:01:57,112 --> 00:02:00,952
Não vamos esquecer que é a única forma de nos redimirmos de nossos pecados.

30
00:02:03,714 --> 00:02:06,993
É melhor irmos. 
Ainda temos muito o que fazer hoje.

31
00:02:08,505 --> 00:02:10,522
Tchau mãe, até logo.

32
00:02:15,529 --> 00:02:19,156
O Segredo Subterrâneo

33
00:02:34,937 --> 00:02:37,103
O Metarex está atacando agente!

34
00:02:37,104 --> 00:02:40,304
Oh não,
os planetas 3 e 7 foram seriamente atingidos

35
00:02:40,305 --> 00:02:42,295
Eles estavam abrigando uma nova geração

36
00:02:42,296 --> 00:02:43,855
Ativem um escudo.

37
00:02:58,676 --> 00:03:02,165
O sinal da Esmeralda do Caos vem de um lugar próximo daqui.

38
00:03:02,310 --> 00:03:04,490
Mas eu ainda não posso localizá-la.

39
00:03:04,491 --> 00:03:07,585
Talvez porque esteja num lugar específico.

40
00:03:07,586 --> 00:03:11,057
Por exemplo, na corrente de um rio ou porque não existem alguns medidores subterrâneos.

41
00:03:11,617 --> 00:03:15,112
Nesse caso, não temos outra escolha a não ser explorar toda a área.

42
00:03:15,781 --> 00:03:17,785
Então o que você estão esperando?  
Vamos lá!

43
00:03:23,403 --> 00:03:26,589
Boa sorte, contamos com vocês e tomem cuidado!

44
00:03:32,224 --> 00:03:35,559
Posso estar errada mas a Cosmo está com a moral baixa.

45
00:03:38,388 --> 00:03:40,595
Infelizmente essas coisas nunca mudarão.

46
00:03:40,596 --> 00:03:43,475
Só se ela tiver sucesso em vingar a morte do seu povo

47
00:03:50,949 --> 00:03:54,067
Parece que o Planet Egg daqui foi roubado.

48
00:03:59,440 --> 00:04:02,175
E o povo parece ter desaparecido há um bom tempo.

49
00:04:05,139 --> 00:04:06,657
A cidade está deserta.

50
00:04:07,818 --> 00:04:10,583
Mesmo se nós recuperarmos o Planet Egg,

51
00:04:10,824 --> 00:04:14,256
Todos aqueles que morreram aqui nunca reaparecerão.

52
00:04:15,108 --> 00:04:17,761
E mesmo se destruíssemos o EvilShip,

53
00:04:17,762 --> 00:04:20,185
não traria de volta a mamãe e os outros.

54
00:04:27,330 --> 00:04:28,160
O que foi?

55
00:04:29,334 --> 00:04:30,351
Nada.

56
00:04:31,002 --> 00:04:31,932
Vamos!

57
00:04:35,836 --> 00:04:38,932
Parece que há um tempo atrás um desastre aconteceu aqui.

58
00:04:43,322 --> 00:04:46,457
O sinal da esmeralda do caos está vindo lá debaixo.

59
00:04:56,423 --> 00:04:57,635
Olhe ali.

60
00:05:02,029 --> 00:05:03,543
Você viu alguma coisa?

61
00:05:03,775 --> 00:05:05,110
Vamos descer mais um pouquinho

62
00:05:14,488 --> 00:05:16,727
Está tão escuro que não dá pra ver nada.

63
00:05:21,488 --> 00:05:22,382
O que foi?

64
00:05:22,383 --> 00:05:24,687
Acho que apertei algum botão.

65
00:05:31,923 --> 00:05:33,104
Cuidado!

66
00:05:46,549 --> 00:05:47,461
Acorda

67
00:05:47,878 --> 00:05:49,565
Você está bem?

68
00:05:51,913 --> 00:05:52,687
Onde estamos?

69
00:05:53,681 --> 00:05:54,715
Mas você está machucado!

70
00:05:55,219 --> 00:05:56,956
Não se preocupe, 
não é nada demais.

71
00:05:59,345 --> 00:06:00,796
Acredita?

72
00:06:00,973 --> 00:06:03,686
Caímos no fundo desse abismo.

73
00:06:05,250 --> 00:06:06,386
Desculpe

74
00:06:06,387 --> 00:06:09,527
Nada disso teria acontecido se eu não tivesse apertado aquele botão.

75
00:06:09,803 --> 00:06:11,665
Não se preocupe, 
não foi culpa sua.

76
00:06:11,666 --> 00:06:14,528
mas o simples fato de uma botão estar num lugar desses

77
00:06:14,529 --> 00:06:17,194
indica que alguém está se escondendo aqui.

78
00:06:17,195 --> 00:06:19,015
Não me diga que é um Metarex.

79
00:06:23,150 --> 00:06:25,165
Eu não posso estabelecer contato

80
00:06:25,373 --> 00:06:26,542
Desculpe.

81
00:06:26,734 --> 00:06:29,375
Você não tem razão nenhuma para se desculpar.

82
00:06:32,111 --> 00:06:35,017
O sinal da esmeralda do caos está mais próximo.

83
00:06:35,189 --> 00:06:35,970
Vamos lá!

84
00:06:35,971 --> 00:06:36,892
Não.
Espere!

85
00:06:40,954 --> 00:06:43,561
È inútil.
Não é nada demais.

86
00:06:43,562 --> 00:06:44,281
Talvez,

87
00:06:44,282 --> 00:06:47,181
mas é por minha causa que você se machucou.

88
00:06:52,676 --> 00:06:55,429
Ali. Finalmente achamos a 3ª Esmeralda do Caos.

89
00:06:55,862 --> 00:06:57,702
Agora só faltam mais 4 delas,

90
00:06:57,703 --> 00:07:00,134
Há duas que ainda não foram localizadas.

91
00:07:01,311 --> 00:07:03,427
O Shadow pegou as duas do Eggman.

92
00:07:04,757 --> 00:07:08,853
Ainda me pergundo se ele ajuda o Eggman a realizar os seus projetos.

93
00:07:09,222 --> 00:07:10,359
A não ser que...

94
00:07:11,212 --> 00:07:14,660
Mesmo que o Shadow aparecesse de surpresa e eu diria o mesmo

95
00:07:14,661 --> 00:07:17,043
Eu não acho que ele seja mau.

96
00:07:17,044 --> 00:07:18,545
Não concorda?

97
00:07:20,315 --> 00:07:23,051
Se ele também estiver procurando pela esmeralda do caos,

98
00:07:23,052 --> 00:07:24,483
Estou certo de que iremos vê-lo de novo.

99
00:07:24,691 --> 00:07:25,694
Se você diz...

100
00:07:26,266 --> 00:07:29,244
Ali está o Typhoon.  
Sonic, consegue me ouvir?

101
00:07:30,307 --> 00:07:32,451
Eu só recebi uma mensagem de emergência do Knuckles.

102
00:07:32,452 --> 00:07:34,272
Ele disse que tava descendo no abismo

103
00:07:34,273 --> 00:07:36,482
e que o Tails e a Cosmo desapareceram.

104
00:07:42,600 --> 00:07:45,780
Modificarei meu receptor assim que sairmos daqui.

105
00:07:45,781 --> 00:07:46,957
Isso não tem mais utilidade

106
00:07:46,958 --> 00:07:50,326
se eu não puder usar em situações como a de agora.

107
00:07:50,327 --> 00:07:51,198
É verdade.

108
00:07:51,439 --> 00:07:55,448
Ou talvez seja melhor inventar um dispositivo totalmente novo de pesquisa.

109
00:07:55,449 --> 00:07:58,580
Esta idéia me veio depois de ver os sapatos voadores

110
00:07:58,581 --> 00:08:00,361
que o Chris inventou para o Sonic

111
00:08:00,362 --> 00:08:03,734
Assim,
eu até o ajudei levantando o nível de resistência dos materiais,

112
00:08:03,735 --> 00:08:05,608
mas para realizar também a etapa final

113
00:08:05,609 --> 00:08:09,804
é preciso fazer os sapatas caberem com o modelo que ele fez no computador.

114
00:08:10,694 --> 00:08:13,728
Eu só consigo estragar os planos de todo mundo

115
00:08:14,362 --> 00:08:17,781
Eu trago toneladas de problemas a meus amigos e ponho eles em perigo.

116
00:08:17,782 --> 00:08:20,416
O coração do planeta de Sonic não seria roubado

117
00:08:20,417 --> 00:08:22,360
se eu tivesse mais cuidado.

118
00:08:24,487 --> 00:08:26,911
Quando eu penso que todos estes edifícios já foram bonitos...

119
00:08:29,135 --> 00:08:31,867
e agora são só ruínas!

120
00:08:36,119 --> 00:08:37,938
Tenho culpa de tudo o que aconteceu por aqui.

121
00:08:38,498 --> 00:08:39,827
Eu sou tão idiota!

122
00:08:40,050 --> 00:08:40,711
Desculpa

123
00:08:40,712 --> 00:08:43,855
Eu devo ter deixado você intediada com meu discurso longo de mecânico, né?

124
00:08:43,856 --> 00:08:44,456
Espere.

125
00:08:44,457 --> 00:08:46,101
Não é o que você pensa.

126
00:08:47,528 --> 00:08:48,910
Abra os olhos.

127
00:08:48,911 --> 00:08:51,915
É por minha causa que nós estamos nesta situação.

128
00:08:51,916 --> 00:08:53,019
Escuta só,

129
00:08:53,020 --> 00:08:54,510
você não tem que preocupar com tudo

130
00:08:54,511 --> 00:08:57,259
Mesmo que não se sinta realmente segura comigo.

131
00:08:57,260 --> 00:08:59,131
Não é isso. 
Pelo contrário,

132
00:08:59,132 --> 00:09:01,743
Você é tipo de pessoa que em que podemos contar.

133
00:09:01,744 --> 00:09:02,395
Sério?

134
00:09:02,396 --> 00:09:04,217
Claro. 
Eu sou sincero.

135
00:09:06,097 --> 00:09:09,863
Ei, vagalumes. 
Eles estão emitindo uma fonte de luz no escuro.

136
00:09:17,117 --> 00:09:18,625
Talvez devessemos segui-los.

137
00:09:18,626 --> 00:09:19,478
Vamos lá!

138
00:09:19,479 --> 00:09:20,203
Sim.

139
00:09:40,484 --> 00:09:42,455
Agüentem firmes! 
Eu já estarei aí para salvar vocês!

140
00:09:44,697 --> 00:09:46,740
Eu fico com medo dele cavar assim

141
00:09:46,740 --> 00:09:48,548
Ele vai acabar desmoronando tudo.

142
00:09:48,549 --> 00:09:52,795
Não se preocupe, Knuckles sabe o que está fazendo. Bem... eu acho.

143
00:09:54,593 --> 00:09:58,006
Eu tentei escanear o lugar com raios e ultrasons infravermelhos.

144
00:09:58,701 --> 00:10:01,435
Aparentemente, há um subterrâneo debaixo de nossos pés

145
00:10:01,436 --> 00:10:04,531
e certas cavernas perto daqui nos permitem chegar a eles.

146
00:10:04,532 --> 00:10:08,099
Para evitar que nos percamos, iremos deixar uma trilha

147
00:10:08,100 --> 00:10:11,819
Fico preocupada com a Cosmo, ela realmente não parece nos acompanhar.

148
00:10:11,820 --> 00:10:14,067
Temos que achá-las o mais rápido possivel.

149
00:10:15,241 --> 00:10:17,015
Isso mesmo! 
Vamos lá!

150
00:10:28,204 --> 00:10:29,649
Olhe!
São os Metarexs.

151
00:10:29,650 --> 00:10:32,214
Parece que esse lugar é a base deles.

152
00:10:35,208 --> 00:10:38,212
Aparentemente,
a esmeralda do caos deveria estar por perto.

153
00:10:38,597 --> 00:10:39,545
Vamos lá.

154
00:11:07,118 --> 00:11:09,161
Bom, agora eu não estou entendendo nada.

155
00:11:26,886 --> 00:11:28,038
Tem uma aqui!

156
00:11:28,231 --> 00:11:29,560
Aqui também!

157
00:11:33,204 --> 00:11:36,145
Como tantas esmeraldas do caos vieram parar aqui?

158
00:11:36,410 --> 00:11:37,774
Isso não é normal.

159
00:11:38,001 --> 00:11:39,913
A verdadeira Esmeralda do Caos,

160
00:11:39,914 --> 00:11:41,594
é a do meio.

161
00:11:43,477 --> 00:11:46,973
o que significa que esta máquina cria réplicas da Esmeralda do Caos

162
00:11:46,974 --> 00:11:50,437
Uma que nós achamos no Planeta Neve foi criada aqui.

163
00:11:50,438 --> 00:11:52,135
Mas por que eles estão fazendo isso?

164
00:11:52,520 --> 00:11:53,583
Não faço idéia.

165
00:11:53,584 --> 00:11:54,398
Contudo,

166
00:11:54,399 --> 00:11:55,912
Isso prova que eles estão determinados

167
00:11:55,913 --> 00:11:59,464
e preparados sempre para pôr as mãos na Esmeralda do Caos.

168
00:12:02,104 --> 00:12:03,663
É uma escrita dos Metarexs.

169
00:12:04,736 --> 00:12:06,540
Se nós pudermos decifrar

170
00:12:06,852 --> 00:12:09,567
O nível de energia está estável.

171
00:12:09,568 --> 00:12:12,249
A compressão proporcional é de 93%.

172
00:12:12,250 --> 00:12:13,095
Ok.

173
00:12:13,096 --> 00:12:17,861
a realização do obscuro projeto Metarex na galáxia é então possivel

174
00:12:18,277 --> 00:12:19,973
Então você consegue ler a escrita deles?

175
00:12:19,974 --> 00:12:20,993
Por alguma razão.

176
00:12:20,994 --> 00:12:22,957
Mas está muito complicado,

177
00:12:22,958 --> 00:12:26,177
Infelizmente não consigo entrar em detalhes. Desculpe.

178
00:12:26,178 --> 00:12:27,078
Não precisa.

179
00:12:27,079 --> 00:12:30,643
É o bastante. Precisamos registrar logo esses dados.

180
00:12:37,788 --> 00:12:41,041
Vou usar o meu programa de tradução e analisar mais tarde.

181
00:12:41,042 --> 00:12:42,660
Você poderia me ajudar, Cosmo?

182
00:12:42,661 --> 00:12:44,236
Claro.

183
00:12:44,237 --> 00:12:47,729
Se há algo que eu posso fazer, 
nisso farei o melhor que eu puder.

184
00:12:47,954 --> 00:12:49,369
Espere um minuto,

185
00:12:49,370 --> 00:12:52,185
Você ainda está incomodada com o que aconteceu hoje cedo?

186
00:12:52,186 --> 00:12:54,237
O que você está fazendo?

187
00:12:56,759 --> 00:12:58,893
Rápido Cosmo!
Pegue a Esperalda do Caos!

188
00:12:58,894 --> 00:12:59,234
Sim!

189
00:13:00,616 --> 00:13:05,204
Vocês são nossos inimigos. 
Eu não vou deixar que roubem a esmeralda do Caos.

190
00:13:27,260 --> 00:13:31,681
Nossos inimigos roubaram a Esmeralda do Caos. 
Não vamos deixá-los escapar!

191
00:13:32,962 --> 00:13:37,490
Assim que eu detectar o sinal das esmeraldas pegarei eles rapidinho

192
00:13:48,092 --> 00:13:51,667
Vamos sair daqui rápido antes que eles achem a gente!

193
00:13:51,932 --> 00:13:53,216
Tive uma pequena idéia.

194
00:13:56,773 --> 00:13:57,703
O que é isso?

195
00:13:57,704 --> 00:14:01,113
O noctilus tem a capacidade de lançar ondas de energia

196
00:14:01,114 --> 00:14:03,115
similar as das esmeraldas do caos.

197
00:14:03,116 --> 00:14:04,321
Então com um pouco de sorte,

198
00:14:04,322 --> 00:14:05,602
Eles seguirão nossa trilha.

199
00:14:05,794 --> 00:14:07,830
Você é mesmo um gênio, Tails.

200
00:14:13,865 --> 00:14:15,856
O que significa isto?

201
00:14:17,776 --> 00:14:20,603
Mesmo que continue escuro, estou começando a sentir ar puro.

202
00:14:20,604 --> 00:14:22,710
Tenho certeza de que a saída é por aqui.

203
00:14:22,711 --> 00:14:25,827
Sim.
Eu confio em você.

204
00:14:27,295 --> 00:14:29,631
A luz está vindo da Esmeralda do Caos

205
00:14:29,632 --> 00:14:31,947
Parece vir do quarto da mãe.

206
00:14:31,948 --> 00:14:33,448
Uma luz bondosa.

207
00:14:33,449 --> 00:14:34,351
Mas também...

208
00:14:34,695 --> 00:14:35,776
Um pouco frio.

209
00:14:36,843 --> 00:14:38,237
Parece que é a primeira vez

210
00:14:38,238 --> 00:14:40,259
que você vê uma Esmeralda de perto.

211
00:14:40,260 --> 00:14:42,388
Quer saber o que me deixa mais surpreso??

212
00:14:42,389 --> 00:14:45,064
é que todos os rumores giram em torno do sonic

213
00:14:45,064 --> 00:14:47,422
e das esmeraldas do Chaos em seus planetas

214
00:14:47,423 --> 00:14:49,230
Ainda assim eu tenho orgulho do meu povo

215
00:14:49,265 --> 00:14:52,278
Porque eles sempre procuraram uma forma de derrotar Metarex

216
00:14:52,279 --> 00:14:53,379
e portanto,

217
00:14:53,380 --> 00:14:56,894
foi assim que nós ouvimos sobre a lenda das sete pedras preciosas

218
00:14:56,895 --> 00:14:58,628
que possuem incríveis poderes.

219
00:14:58,678 --> 00:14:59,909
Falando nisso,

220
00:14:59,910 --> 00:15:03,118
Você sabia que as esmeraldas do caos ganham poder através do coração das pessoas?

221
00:15:03,469 --> 00:15:05,016
Sério?

222
00:15:05,017 --> 00:15:08,490
Sim, coragem, esperança, confiança e amor.

223
00:15:08,491 --> 00:15:13,954
é por coletar nossos sentimentos que Sonic desperta o poder das Esmeraldas do Caos.

224
00:15:14,545 --> 00:15:18,704
Mas acontece que o poder declarado é devido ao ódio e tristeza.

225
00:15:19,485 --> 00:15:22,804
Tais sentimentos geram destruição e violência.

226
00:15:26,231 --> 00:15:26,830
O que foi?

227
00:15:26,831 --> 00:15:27,775
Desculpe.

228
00:15:27,776 --> 00:15:31,976
Eu vejo que não mereço segurar as Esmeraldas do Caos.

229
00:15:33,720 --> 00:15:34,975
Mas...
Por quê?

230
00:15:35,531 --> 00:15:37,825
Porque eu tenho muito ódio e tristeza.

231
00:15:37,826 --> 00:15:39,321
Eu odeio Metarex.

232
00:15:39,322 --> 00:15:41,282
Eles tiraram a vida do meu povo

233
00:15:41,283 --> 00:15:42,812
eu sou atormentada por eles todos os dias.

234
00:15:42,813 --> 00:15:44,278
E o pior de tudo,

235
00:15:44,279 --> 00:15:46,330
é que eu te meti nesta empreitada

236
00:15:46,331 --> 00:15:48,247
enquanto você não tinha nada a ver com isso.

237
00:15:50,255 --> 00:15:52,440
Ódio e tristeza dentro de mim

238
00:15:52,441 --> 00:15:55,246
pode acabar resultando em destruição.

239
00:16:01,484 --> 00:16:02,985
Você está bem, Tails?

240
00:16:06,754 --> 00:16:08,051
Cuidado!

241
00:16:08,780 --> 00:16:10,838
Eu finalmente peguei vocês.

242
00:16:10,839 --> 00:16:13,762
Olha,
Vamos desistir agora e escapar.

243
00:16:14,570 --> 00:16:15,694
O que você está fazendo?

244
00:16:17,137 --> 00:16:19,761
2 vermes como vocês não podem fazer nada contra nós!

245
00:16:28,175 --> 00:16:28,865
Escute,

246
00:16:29,034 --> 00:16:32,630
também acontece de sentirmos ódio e tristeza.

247
00:16:32,631 --> 00:16:34,334
Mas eu confio nos meus amigos

248
00:16:34,335 --> 00:16:37,381
que sempre estarão para me ajudar nos momentos difíceis.

249
00:16:38,083 --> 00:16:39,441
"Amigos", você diz?

250
00:16:39,809 --> 00:16:41,314
Enquanto eu tiver esse sentimento,

251
00:16:41,315 --> 00:16:42,659
jamais seremos derrotados.

252
00:16:54,421 --> 00:16:55,844
Não, não toque nisso!

253
00:17:01,158 --> 00:17:02,396
Peguei a esmeralda!

254
00:17:03,709 --> 00:17:06,778
Pensou que eu fosse cair nessa de novo?

255
00:17:11,757 --> 00:17:14,700
Tails, Cosmo, estão me ouvindo?

256
00:17:16,609 --> 00:17:18,794
Estamos aqui! 
Venham nos ajudar!

257
00:17:20,295 --> 00:17:21,514
A seu pedido!

258
00:17:29,198 --> 00:17:30,553
Quem é esse?

259
00:17:30,554 --> 00:17:31,602
Adivinha!

260
00:17:33,651 --> 00:17:34,920
Tome isso!

261
00:17:37,817 --> 00:17:39,456
Você está bem, Cosmo?

262
00:17:39,457 --> 00:17:40,401
Eu estou bem.

263
00:17:40,402 --> 00:17:41,817
Estão todos salvos?

264
00:17:42,740 --> 00:17:43,581
Bom

265
00:17:44,754 --> 00:17:46,945
Então vocês vieram nos salvar.

266
00:17:46,946 --> 00:17:48,681
Claro, o que você acha?

267
00:17:48,682 --> 00:17:50,289
Não precisa mais se arriscar, Cosmo!

268
00:17:50,290 --> 00:17:53,361
Agora que todos estamos aqui não há nada a temer.

269
00:17:53,362 --> 00:17:54,504
Obrigada, Cream.

270
00:17:56,958 --> 00:17:59,584
Pulverizem eles imediatamente!

271
00:17:59,585 --> 00:18:01,960
São vocês que vão virar poeira!

272
00:18:01,961 --> 00:18:03,593
Todos me sigam!

273
00:18:05,569 --> 00:18:06,784
Entendido!

274
00:18:33,546 --> 00:18:36,936
Então Cosmo, veja como não é fácil nos derrotar!

275
00:18:36,937 --> 00:18:37,862
Sim.

276
00:18:38,718 --> 00:18:39,610
Vamos lá!

277
00:18:41,738 --> 00:18:44,098
Sonic! 
Você não escapa de mim!

278
00:18:44,099 --> 00:18:44,978
Quer apostar?

279
00:18:47,285 --> 00:18:49,436
Pegue, isso pode ajudar!

280
00:19:07,952 --> 00:19:08,735
Genial,

281
00:19:08,736 --> 00:19:10,399
Se analisarmos esses dados,

282
00:19:10,400 --> 00:19:13,201
Saberemos quais são os planos e ambições de Metarex.

283
00:19:13,202 --> 00:19:13,952
E quem sabe?

284
00:19:13,953 --> 00:19:14,835
Com um pouco de sorte

285
00:19:14,836 --> 00:19:18,354
Podemos saber aonde foi parar o coração do nosso planeta.

286
00:19:19,330 --> 00:19:22,744
Foi graças à Cosmo que conseguimos esta Esmeralda do Caos, certo?

287
00:19:23,478 --> 00:19:25,264
Não exatamente.

288
00:19:25,705 --> 00:19:28,381
Eu só apertei um botão sem querer.

289
00:19:28,382 --> 00:19:29,436
Isso mesmo.

290
00:19:29,437 --> 00:19:30,532
E foi precisamente isto

291
00:19:30,533 --> 00:19:32,364
que nos colocou no caminho das esmeraldas.

292
00:19:32,365 --> 00:19:34,451
Cosmo, você é ótima!

293
00:19:42,354 --> 00:19:44,256
Então, que tal ir agora?

294
00:19:44,257 --> 00:19:46,966
Que bom que conseguimos esta esmeralda.

295
00:19:46,967 --> 00:19:49,110
Só temos que lutar contra Metarex

296
00:19:49,111 --> 00:19:51,911
e devolver os Planet Eggs de uma vez por todas.

297
00:19:55,294 --> 00:19:56,163
Finalmente!

298
00:19:58,026 --> 00:19:59,595
Ei... onde eu estou?

299
00:19:59,891 --> 00:20:02,082
EI, O que vocês dois estão fazendo aqui?

300
00:20:05,657 --> 00:20:06,678
Por que estão rindo?

301
00:20:06,927 --> 00:20:10,158
Tails! Incomodaria me explicar como você saiu?

302
00:20:10,653 --> 00:20:13,437
Ei! Vocês vão parar de rir e me responder?

303
00:20:13,702 --> 00:20:14,950
Eu não sei o que aconteceu,

304
00:20:14,951 --> 00:20:18,405
porque eu estava cavando no solo como um respeitável Eqüidna

305
00:20:18,406 --> 00:20:19,345
daí...

306
00:20:22,318 --> 00:20:24,272
Eles morderam a isca.

307
00:20:28,628 --> 00:20:31,527
Eu armei a mesma armadilha para o Dr. Eggman.

308
00:20:32,552 --> 00:20:34,870
Eles logo se reunirão,

309
00:20:35,711 --> 00:20:38,505
trazendo as Esmeraldas do Caos.

310
00:20:39,219 --> 00:20:42,577
Irei livrar-me daqueles que perturbam a ordem

311
00:20:42,578 --> 00:20:44,304
e tranqüilidade

312
00:20:44,305 --> 00:20:45,457
para sempre.

